2 de abr de 2011

O Mahabharata - Completo traduzido para o Português

Uma grande história é contada no livro Mahabharata de Krishna-Dwaipayana Vyasa. Considerado o maior épico do mundo, começou a ser escrito no século IV a.C. e compreende uma enciclopédia de 18 livros. É reverenciado na Índia por contar histórias de deuses e grandes homens. Alguns trechos de seu texto trazem muitos conhecimentos de espiritualidade. O livro Mahabharata tem em seu conteúdo a reunião de várias histórias contadas de mestres para discípulos sobre uma época de guerras e o foco principal do Mahabharata é a batalha de Kuruksetra, uma guerra entre dois ramos da mesma família pela posse de um reino. Os ensinamentos ditados por Krishna para Arjuna na guerra para que ele lutasse da melhor forma compõem o famoso Bhagavad Gita. (foto abaixo).


Krishna e Arjuna Foto: Krishna conversando com Arjuna antes da batalha.

Enfim, o Mahabharata é uma grande coletânea de contos, alguns bem humorados, outros trágicos, mas a maioria traz mensagens espirituais para a vida. Não sou eu que estou fazendo a tradução, mas como acho de grande importância compartilhar conhecimentos e como estamos sempre em busca de mais sabedoria espiritual, vou disponibilizar nesse tópico os livros para download que foram traduzidos por Eleonora Meier da versão completa em inglês para o português do Mahabharata original. Conforme vão surgindo os livros traduzidos, irei atualizando esse post. Para quem se interessar em ler:

Baixar os livros do Mahabharata:

Índice do Mahabharata por Duncan Watson - em português

Para baixar o Mahabharata completo clique aqui

Veja também: O Vishnu Purana | Completo em português
 Novo: Rig Veda | em português

Atenção: Use os navegadores Mozilla Firefox ou Google ChromeAlgumas pessoas estão tendo problemas na hora de salvar os arquivos .pdf no seu computador. Isso acontece com quem tem instalado na sua máquina o navegador Mozilla Firefox. Então, na hora de salvar os arquivos, escolha a opção: "Todos os arquivos", assim quem tiver o Adobe no computador, baixará em .pdf. 



45 comentários:

ronaldo disse...

É realmente incrível encontrar essa tradução, eu sou muito interessado em ler o mahabharata completo, eu ja li alguns resumos, ate iniciei uma tradução também, mas eu reconheci que o meu inglês é muito pobre pra isso.
É incrível que ate hoje ninguém no Brasil se dispôs a traduzir os textos da Índia direto do sânscrito, realmente a literatura não é o forte do país.
Meus parabéns para a tradutora e para você também por divulgar.

Catherine disse...

Eu esperei anos por isso. Estou extremamente ansiosa e excitada com o trabalho da Eleonora, pela disposição que ela teve para traduzir uma obra de tamanha magnitude e complexidade, ela com certeza é uma iluminada. Parabéns!!

Alan disse...

Nossa, como é bom ver isso. Realmente brilhante. Sempre quis ter esta fantástica obra em mãos, mas esta foi a primeira vez q vi traduções para o português...
Se um por cento do mundo ocidental soubesse dessas verdades, com certeza os outros noventa e nove porcento seriam pessoas mais bem informadas e cientes do que as outras religiões propõe, de verdades veladas pela política e etc.
Parabéns e obrigado

Adriana disse...

Muito Obrigada por disponibilizar os arquivos! Abraços!!!

José Graça disse...

Muito obrigado por esta tradução realmente tão especial; uma vez que é feita bebendo directamente da fonte e traduzida para a nossa lingua nativa, com tudo o que de bom isso nos trás a nivel dos verdadeiros significados das palavras que por vezes se alteram ao traduzir-se doutras linguas.

Comecei a ficar muito interessado nestes livros quando me aprecebi da referencia às "vimánas", mencionadas no Mahábhárata e outros livros vedas, Bhágavata Purána e Rámáyana.

( http://www.world-mysteries.com/sar_7.htm#Ancient%20Indian )

ou nos "Vaimanika_Shastra":
http://en.wikipedia.org/wiki/Vaimanika_Shastra

É uma prespectiva interessante da história !

Curiosamente em conversa com um rapaz indiano do clube de video; o avô dele na India, referiu-lhe que os Americanos têm há já vários anos andado a estudar os antigos textos, na busca de informações sobre as armas e tecnologias que eram mencionadas nestes textos, tb já abordado no canal História.

Tudo isso é muito interessante, mas se entendessem a outra mensagem espiritual, talvez conseguisem evoluir bem mais !!!
Tecnologia é importante, mas sem base espirutual..... só serve ao mal....

Muitos Parabéns Elenora e Muito obrigado pelo seu grande trabalho, esforço e dedicação.

Eleonora Meier disse...

Obrigada a todos pelos comentários.
José, as Vimanas partiram para seus locais de origem com seus ocupantes, as armas superiores, sem guerreiros qualificados para empunhá-las enferrujaram sobre o campo de Kuru, e a nós só resta admirar e imaginar um tempo quando nossa civilização tiver evoluído espiritualmente o suficiente para poder manipular tais poderes e atrair a atenção dos "deuses em seus carros".

Alan disse...

Deuses em seus carros me fez lembrar de naves espaciais. rsrsrs
Essa parte da história é uma loucura. As vezes dá pra sentir como no filme de Jim Carrey: o show de truman.

Paulinho disse...

Legal conseguir encontrar em português. Tava fazendo falta. Muito obrigado!

Edição disse...

Eleonora Meier! Você realmente está fazendo a diferença. Muitas pessoas estavam em busca desta tradução. Desejo tudo de bom para você, e que Eles continuem te iluminando. um grande abraço Ziusudra http://www.aborigine42.blogspot.com

Fernando Augusto disse...

Abençoadas sejam, por disponibilizarem esta obra em português! De fato um trabalho digno das maiores bençãos e benefícios espirituais.

Amor e gratidão,

F.A.

Benito disse...

Dúvida básica: alguém poderia me dizer como encontrar trechos no Mahabharata? Por exemplo, o que significa Mahabharata 5, 1517? Imagino que seja livro 5, mas e o 1517, o que significa? Fiz o download do livro 5, mas não encontrei o que procuro.
Obrigado.

Eleonora Meier disse...

Benito,
Realmente, a Regra de Ouro não parece estar no livro 5, mas há várias publicações e traduções, e os números citados devem corresponder a uma específica. Só para dar um exemplo, Duncan Watson, no índice que escreveu em 1992, afirma que o livro 'físico' 5 corresponde ao Bhishma Parva, livro 6, mas no capítulo 15 não encontrei o trecho que você procura. Porém achei um blog que parece responder a essa questão: http://help.berberber.com/forum100/122810-golden-rule-sanskrit-bengali-hindi-post354643.html pois lá afirma-se que a Regra está no livro 13, capítulo 113, e realmente a encontrei lá: "Nunca se deve fazer para outro aquilo que alguém considera como prejudicial para si mesmo. Esta, em resumo, é a regra da Justiça."

Benito disse...

Eleonora Meier - obrigado pela sua atenção e gentileza. Esse seu excelente blog oferece links até o livro 12, correto? Você sabe onde encontro o Livro 13 na Internet? Pode ser em inglês também.
Grande abraço.

Eleonora Meier disse...

Benito,
Sim, por enquanto só disponibilizamos até o 12, estou começando a revisar o 13 e a previsão é que fique pronto no começo do mês de dezembro. O endereço para o 13 completo em inglês é este: http://www.sacred-texts.com/hin/m13/index.htm

Benito disse...

Olá Eleonora - estou escrevendo uma tese sobre Ética e a Regra de Ouro faz parte desse trabalho. Assim, as informações que você disponibilizou irão fazer parte do texto que desenvolvo. Gostaria, portanto, de atribuir a você os devidos créditos. Sem sua ajuda, jamais encontraria a forma final dessa informação. O que constará do meu texto é a seguinte nota de rodapé, associada à localização e à sua tradução da Regra de Ouro:
Texto traduzido da versão inglesa encontrada em http://www.sacred-texts.com/hin/m13/m13b078.htm: “One should never do that to another which one regards as injurious to one's own self. This, in brief, is the rule of Righteousness”. Tradução de Eleonora Meier, …qualificação…
Para efetivar esse texto, precisaria das suas qualificações, basicamente associando o seu nome ao estudo do Mahabharata. Se você quiser enviá-las, pode ser via e-mail (eugenio.benito@gmail.com) ou aqui mesmo no blog.
Sua contribuição foi generosa e importantíssima. Obrigado.

ㅤ ㅤ ㅤㅤ ㅤ ㅤ disse...

Terminou! Eleonora Meier, parabéns pelos seus incansáveis esforços em traduzir imenso livro. Serás recompensada em igual medida.

Nam myoho rengue kyo

Edição disse...

Excelente Eleonora. Incrível! Ziusudra

Edvald disse...

Que super tradução.
Fiquei muito curioso para acompanhar e ler alguns trechos pois o Mahabharata era comentado em alguns episódios da série "Alienígenas do Passado" falando de veículos voadores e descrições claras do que seriam armas tecnológicas super avançadas usadas nessas batalhas.

1felipekaos disse...

olá pessoal , não to conseguindo os livros ... esta como inválido ...

se puderem me ajudar...
desde já parabens !!!!!!!!!

1felipekaos disse...

estarei acompanhado ... shalom

1felipekaos disse...

ME DESCULPEM O TRANSTORNO ....

ERA UM PROBLEMA MEU NA HORA DE FAZER O DOWNLOAD...

MAS DESDE JÁ , AGRADEÇO MUITO POR DISPONIBILIZAREM ...

João Paulo disse...

Encontrar uma obra desta magnitude traduzida para o português, é simplesmente divino.
Que Deus ilumine e guarde as pessoas que colaboraram com esse feito.

Diogo P. P. disse...

começei a respeitar essas coisas indianas após ver Jan Val Ellam (Allan Kardec) falar sobre Vishnu, Shiva, Brahma, Sai Baba, etc. Parabéns pela tradução, você merece honrarias de Estado!!! hehe

Eleonora Meier disse...

Obrigada novamente a todos pelos gentis comentários.

Eu gostaria de avisar àqueles que baixaram o primeiro livro - Adi Parva - até o dia 01/11/2012, que houve uma alteração no segundo parágrafo da pág. 25 desse livro, em vez de "teme-se que o Veda tenha menos informação do que deveria", a frase é: "o Veda teme alguém que tem menos informação do que deveria." Pois apenas agora traduzindo outro Purana foi que descobri o real sentido da frase

William Borges disse...

Olá Eleonara, obrigado por disponibilizar essa tradução.
A quem interessar, uso esse site aqui pra converter PDF pra ePub, pra ler melhor em dispositivos móveis, e quem quiser compilar todos os arquivos PDF em um volume único, pode fazê-lo aqui.
Eu fiz e deu um ebook de 4581 páginas hahaha e que deu erro na tentativa de converter pra ePub. Pra ter uma ideia, há um tempo atrás um sujeito imprimiu todos os artigos destacados da Wikipedia e resultou num livro de 5000 páginas, que ficou assim.

Eleonora Meier disse...

Olá William, ótimas dicas do conversor e do combinador de documentos pdf!
O livro de 5000 págs. ficou fantástico! Foi uma grande idéia. Obrigada por compartilhar.

KING REI disse...

kem traduziu?

KING REI disse...

kem traduziu?Ruber

Nádia disse...

Ruber,a tradução e revisão foram feitas por Eleonora Meier.

Marcela Beatriz Teodoro Dos Santos disse...

obrigada por disponibilizar essa obra literaria maravilhosa que é o MAHABHARATA! Tenho muitos amigos na india que sempre me fala sobre lord KRISHNA! Estou em busca de conhecimento unico que é a tradição hindu!

Mauricio Araujo disse...

Há vários anos procuro a versão em português desta obra. Eleonora, cumprimento-lhe pelo triunfo diante do grande desafio da tradução de uma das primeiras obras literárias que o mundo antigo nos legou. sem dúvida, um trabalho que merece todo mérito e reconhecimento!

Eleonora Meier disse...

Obrigada Mauricio!

joao santos disse...

nao ha palavras para agradeçer a quem traduziu a santa escritura indiana para portugues.eu ia iniçiar a traduçao eu mesmo quando atinei com o processo de baixar esta incrivelmente rara traduçao para portugues. Bem haja meyer .

joao santos disse...

eu recebi iniçiaçao espiritual de um mestre indiano que esta na web como Prem Rawat .Ha 35 anos atras chamavamos-lhe maharaji.E para min as historias de krishna sao lindas ;vale a pena ouvir prem rawat em wopg2forward.sao discursos dele pelo mundo inteiro inclusive sao paulo e nova deli diante de 650000 seres humanos.Obrigado grande tradutora fez serviço a humanidade.

Eleonora Meier disse...

Saudações Joao Santos! As histórias de Krishna realmente são ótimas! Há muitas delas no quinto livro do Vishnu Purana, também disponível completo em português aqui: http://floresecoisas.blogspot.com.br/2012/10/livro-vishnu-purana-em-portugues.html

Eduardo Medeiros Mendes disse...

Muito Obrigado

Wladila Pereira disse...

Muito grata pela tradução.

Wladila Pereira disse...

Muito grata pela tradução.

Jayro de Araujo disse...

Trabalho de vulto e abnegação. Merece nosso respeito e aplauso.
Muito bom!

Jayro de Araujo disse...

Muito Obrigado, Hare Krishna, Namastê!

Alexandre Ferreira disse...

Eleonora vc é uma pérola nesse mar imenso que precisa ser desbravado por grandes almas como é o seu caso.

Que o Narayana te abençoe e te faça auspiciosa em sua sadhana.

Vc poderia ver também o Ramayana em português também;

Harischandra

Eleonora Meier disse...

Alexandre Ferreira, obrigada! Bem, eu pretendo traduzir o Ramayana, se ninguém tiver feito isso até que eu tenha terminado de traduzir duplamente o Rig Veda, o que vai demorar no mínimo uns dois anos.

Lana Ceia disse...

Olá pessoal, achei esse blog qd buscava por textos indus antigos. Muito obrigado!! Alguém teria o link do mahabharata em ingles?? Desde já muito obrigado!!!

Eleonora Meier disse...

Lana, este é o link para o Mahabharata em inglês: http://www.sacred-texts.com/hin/maha/index.htm

Sandro disse...

Nenhum arquivo abre. O Adone não reconhece como PDF.